Translating Your Archival Records

Discovering your family history is a fascinating and growing trend in 2023, with many individuals eager to explore their family tree and discover their long-lost relatives. One of the stumbling blocks for history buffs is the challenge of being able to read old records which are written in foreign languages like Yiddish, old German, Latin, old Russian or Ukrainian. Most are written by hand, meaning that they are difficult to read even by modern-day experts.

But of course, translating archival texts isn’t just for amateur sleuths. At Polaron, we’ve helped many people and organisations over the years – including researchers, museums, publishing companies, and governments – to decipher and translate archival texts for use in their publications, reports, and even films. Vital records, letters, residential registers, diaries, books, and transcripts – we’ve done it all.

Uncovering the significance of historical documents and manuscripts can be of considerable value for your future generations too. Not only do these archives offer a unique perspective on history, but they also can help you along your journey towards citizenship – with the right documents of course!

As the field of archival translation continues to grow, our NAATI-certified and professionally sworn translators are renowned for their attention to detail and love of the process. Translating old records can be an enriching cultural experience that will deepen your understanding of history and help you connect with your ancestors.

If you’re interested in translating your own archival records, reach out to our team at translations@polaron.com.au or call 1300 88 55 61. Our expert team can guide you through the process and help you achieve your goals with confidence.

Ready to start your citizenship journey? Contact us at citizenship@polaron.com.au

Scroll to Top