NSW Refugee Health Service – Mental Health Resources

Type of Translation

This project involved the use of independently checked translations. This type of translation involved two NAATI-certified translators that completed and reviewed each document, discussing feedback and suggestions based on the content that was being presented.

Target Group

The target demographic for this project relates to the Chin, Karen, Tamil, Tibetan and Tigrinya communities of Australia. The aim was to reach out to individuals of all literacy levels and the resources were translated and developed with that in mind.

Challenges

The challenges that we faced with this kind of project was the nature of the topics being discussed. With resources relating to personal and mental health, it was crucial that we spoke with our translators ahead of the process to ensure that the necessary steps were taken to achieve cultural appropriateness across all resources. This would improve the overall readability of the documents and allow the client to connect with the outer communities in the way they intended to.

Client’s Request

The project was a part of a grant that saw a number of different applicants requesting documents to be translated. The collateral was to be completed within a specific deadline and applicants were available for contact regarding clarification on any of the resources.

Resources will be available soon in this link.

Polaron provided a very professional and very speedy response to help meet our very tight timeline. Our project involved multiple resources being translated to a high level (two NAATI-certified translators) into multiple languages. Polaron responded in a friendly and efficient manner and also adapted to our changing budgetary needs. I would have no hesitation in recommending them.

Danielle Weber

Health Navigation Volunteer Manager at NSW Refugee Health Service