Type of translation
NAATI-certified standard translation with Desktop Publishing & Typesetting
Being Muslim, Being Me is a multilingual publication that aims to prevent prejudice against Muslim women and children living in Australia. Produced by the Australian Muslim Women’s Centre for Human Rights, it helps parents and children navigate challenging situations, build resilience and explore their identity.
Our client came to us with a need to translate their already successful children’s book into Arabic. They wanted to maximise their reach by selecting a language that were most prevalent in their communities. They were able to understand which language was of most need through channels of community members and leaders. Polaron was the vessel that allowed Australian Muslim Women’s Centre for Human Rights to deliver in language resources to the communities that required it the most.
The target group for this project are the children across Australia from Arabic speaking communities. It was very important that we deliver the message of preventing prejudice against Muslim women and children to a large community.
The biggest challenge
The challenge in relation to this project was the final stages. We worked on this project in collaboration with AMWCHR, as they had a tight budget. Thus, when it came to type-setting and finalising the document, we had to make sure that the final product looked perfect and consistent. We overcame this challenge by taking our time to conduct thorough triple checking, and paying close attention to little details.
Multilingual resources are also available on AMWCHR’s website.